RSS
 

РУССКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ

14 gru

 

Традиционный русский обед состоит из трёх блюд. На первое блюдо, как правило, подают суп. В холодное время супы варят на мясном бульоне, на молоке, летом в жаркую погоду их готовят на хлебном квасе1 или свекольном отваре2.

Самое распространённое первое блюдо в России – щи, суп из свежей или квашеной3 капусты с мясом, овощами и сметаной. С древних времён до нас дошла пословица «Щи да каша – пища наша». И действительно, после тяжёлой работы тарелка горячего, ароматного супа помогала восстанавливать силы. Среди других первых блюд, которые любят в России, можно назвать борщ, рассльник и окрошку.

Несмотря на то что борщ известен как традиционное блюдо украинской кухни, его часто готовят в русских семьях. Слово «борщ» произошло от старославянского «бърщь» – свёкла. Именно свёкла как основной компонент любого борща придаёт ему цвет, вкус и аромат.

Рассольник получил своё название от солёных огурцов, которые используют для его приготовления. Рассольник, сваренный с перловой крупой, считается особенно вкусным.

После супа обычно подают второе блюдо, приготовленное из рыбы или мяса, с гарниром из овощей, чаще всего из картофеля.

В России картофель известен сравнительно недавно, в конце XVII (семнадцатого) века благодаря Петру I, который прислал его из Голландии. Несмотря на это, в настоящее время картофель относится к основным продуктам питания в русских семьях. Известно более тысячи блюд, которые можно из него приготовить: картофель, жареный, варёный, фаршированный4 мясом и грибами, картофельные котлеты, запеканки5 из картофеля и многое другое.

Если вы бывали в гостях у русских и немножко знакомы с русской национальной кухней, вы, наверно, знаете, что такое пельмени. Это блюдо – одно из самых любимых у народов Сибири. Пельмени готовят из теста6 и мяса и едят на первое7 вместе с бульоном или на второе – со сметаной, сливочным маслом или уксусом. Самые вкусные пельмени получаются из фарша, в состав которого входит говядина, баранина и свинина.

В начале обеда к столу иногда подают холодные блюда и закуски: салаты, приготовленные из сырых и варёных овощей, яиц, сметаны, майонеза и зелени. Во многих странах мира винегрет – блюдо из свёклы, картофеля и солёных огурцов – называют «русским салатом». Широко распространён в России салат из отварного картофеля, зелёного горошка, солёных или маринованных оурцов, ветчины и майонеза, который называется по-разному: мясной салат, салат «столичный» или «оливье».

 

Салат оливье

Салат оливье

 

Для русской кухни характерно обилие8 блюд, приготовленных из муки: пирогов, ватрушек, пряников, блинов. Раньше на Руси ни одно из праздничных событий не проходило без пирогов. Слово «пирог» происходит от древнерусского слова «пир» – праздник. Пироги пекут большие и маленькие, открытые и закрытые.  Для начинки9 используют мясо, рыбу, капусту, яйца, яблоки, творог, варенье и многие другие продукты.

После обеда на десерт подают чай или кофе, кисель или компот, приготовленные из сухих или свежих фруктов.

 

КОММЕНТАРИИ:

1хлебный квас – напиток, приготовленный из чёрного ржаного хлеба.

2свекольный отвар – вода, в которой варилась свёкла

3квашеная капуста – кислая капуста.

4картофель, фаршированный мясом – картофель, внутри котрого находится мясо.

5запеканка – блюдо, которое пекут (запекают) на огне.

6тесто – масса из муки, молока и других продуктов, которую используют для приготовления хлеба, пирогов, булочек.

7на первое – в качестве второго блюда.

8обилие – большое количество.

9начинка – специально приготовленная масса из яблок, мяса или других продуктов, которую кладут внутрь пирога.

 

КУЛИНАРНЫЕ РЕЦЕПТЫ

Щи из свежей капусты

Щи из свежей капусты

Ингредиенты:

1 килограмм мяса с костью, 4 литра воды, 1 килограмм свежей капусты, 150 грамм репчатого лука, 100 грамм моркови, корень петрушки, 120 грамм сметаны, 60 грамм масла, 2 свежих помидора или томат-паста 3 лавровых листа, чёрный перец, чеснок, зелень, соль.

 

Мясо положить в кастрюлю с водой и варить 2-2,5 часа. Затем, не снимая с огня, добавить нарезанную капусту. Через полчаса в щи положить обжаренные репчатый лук, морковь, корень петрушки, помидоры и перец и варить до готовности (10-15 минут). В конце варки щи посолить, добавить лавровый лист, растёртый чеснок. Подавать на стол с зеленью и со сметаной.

 

Блины

Блины с маслом

Ингредиенты:

2,5 стакана молока, 5 полных столовых ложек муки, 2 яйца, 1 столовая ложка сахара, 0,5 чайной ложки соли, 0,5 чайной ложки соды, однастоловая ложка уксуса.

Яйца, соль и сахар взбить, постепенно добавляя муку и молоко. Соду соединить с уксусом и немедленно ввести в тесто. Всё хорошо перемешать. Готовое тесто должно быть достаточно жидким, чтобы блины получились тонкими.

Выпекать блины на очень горячей сковороде на растительном масле.

 

Источник: «Давайте говорить по-русски», О. И. Глазунова, стр. 107-108.

 
Brak komentarzy

Napisane w kategorii KUCHNIA ROSJI

 

Случай с Шаляпиным

10 gru

Фёдор Шаляпин

В двадцатые годы в столице Аргентины Буэнос-Айресе в оперном театре «Колон» гастролировали два знаменитых певца: русский бас Фёдор Шаляпин и итальянский тенор Тито Скипа. Чтобы послушать их, люди приезжали не только из других городов Аргентины, но даже из соседних стран.

Однажды вечером группа артистов сидела в театральном буфете. Артисты рассказывали случаи из своей жизни. Шаляпина попросили рассказать, как он выиграл пари у Тито Руффо. Шаляпин рассказал: «Поспорили мы с Руффо, что в Вене меня вызовут 16 раз. Ну и выиграл: 16 раз вызывали». Вдруг девушка, которая сидела напротив Шаляпина, спросила: «А вы можете, синьор Шаляпин, получить аплодисменты в этом театре среди акта?».

Дело в том, что по традиции в театре «Колон» аплодисменты среди акта были запрещены. Ни один великий певец не мог нарушить эту традицию.

В тот вечер Шаляпин пел особенно хорошо. Ничего подобного «Колон» ещё не слышал. Певец умолк, но звуки его голоса, казалось, ещё плыли в зале. И тут зрители нарушили многолетнюю традицию: две с половиной тысячи человек начали аплодировать Шаляпину.

«Когда искусство артиста заставляет зрителей подниматься, он или Бог, или дьявол», – эти слова Бернарда Шоу довольно громко произнёс в оркестре дирижёр Маркетти и поднял руку. Оркестр заиграл, и Шаляпин повторил арию. Это было вторым нарушением традиции.

На утро дирижёра уволили. Но Шаляпин не оставил друга в беде. Через несколько дней он ехал в Нью-Йорк. Он обещал Маркетти, что там устроит его в оперу, где дирижировал тогда Артуро Тосканини, большой друг Фёдора Шаляпина. Однако вакантных мест в опере не было. Тогда Шаляпин рассказал эту историю Тосканини. Дирижёр рассмеялся и повёл Шаляпина к директору.

Артисты объяснили всё директору, но директор закричал: «Я не могу превращать серьёзный театр в балаган! Кто таой Маркетти? Какой-то итальянец! Пусть вернётся в свою Италию!».

«Я тоже из Италии, – ответил Тосканини. – Может быть, и мне вернуться туда? Кстати, наш контракт заканчивается через две недели».

Директор понял, что может потерять сразу двух гениев – Шаляпина и Тосканини.

- Ну что же, – сказал он, – пригласите вашего дирижёра.

В кабинет вошёл Маркетти.

- Позвольте вас познакомить, – сказал Шаляпин, – директор театра – дирижёр Николо Маркетти.

- Очень рад, – недовольно сказал директор. – Боже мой! Наш «Метрополитен» превращается в итальянскую колонию. Господин Шаляпин, а может быть, вы тоже итальянец? Вспомните!

Шаляпин, Тосканини и Маркетти весело засмеялись. Так закончилась эта история.

Источник: «Русский язык» Ю. Г. Овсиенко, стр. 109-110.

 
Brak komentarzy

Napisane w kategorii MUZYKA ROSYJSKA

 

Умение сделать комплимент

08 gru

Умеете ли вы сделать человеку  красивый, искренний комплимент?
Надеюсь, что «да». Но если все-таки этот навык у вас развит недостаточно, то давайте поучимся вместе.
Трудно переоценить значение хорошего комплимента при общении. С критикой, осуждением, унижением своего достоинства мы сталкиваемся, к сожалению, постоянно и самого детства.
Многие люди считают, что хвалить за что-то хорошее не надо, считают это само собой разумеющимся. Эта ошибка всегда фатальна для отношений. Любой человек заслуживает того, чтобы его ценили и, обязательное условие, чтобы об этом говорили.
Если жена или муж, друзья, дети начинают проявлять явные признаки недостатка внимания, то это говорит о том, что в этом доме, в этом общении  не звучат добрые слова: «Ах, какой ты молодец!», «Ты отлично понимаешь меня!», «Я просто не знаю, как бы обошлась без твоей помощи!», «Ты мой самый лучший!».
А ведь слово работает всегда!
Наше любое слово сеет в пространстве свой след, закрепляется в информационном поле каждого человека, как выпустившего его, так и услышавшего, и производит свои действия – разрушительные или созидательные.
Негативная реакция или равнодушие не вызывают в людях желание делать и далее что-то хорошее для нас, снижают самооценку и вызывают неуверенность в себе, подавленность. Похвала же словно вливает силы в человека.
Комплимент, безусловно, это инструмент созидательный для качества нашего общения. Он помогает убрать барьеры общения, расположить к себе людей и наладить доверительную атмосферу. Любые отношения просто коренным образом меняются, если люди начинают говорить друг другу приятные вещи.
Но главное условие комплимента – это искренность.
Неискренний комплимент раздражает людей, вызывает настороженность  и правильно расшифровывается, как лесть и желание что-то получить от нас взамен.
Искренность невозможно привить какими либо техниками. Она рождается из принятия людей и искреннего желания нести им добро.
Хвалить людей надо просто, чтобы им стало хорошо! Этим мы увеличиваем количество добра на планете, так как и хорошее закрепляется навсегда в информационном поле.
Простые слова, а сколько могут! Да еще что мы сеем, то и жнем!
Итак. Проще всего научиться говорить комплименты, понимая из чего их можно черпать.
Не надо здесь гнаться за чем-то грандиозным. Главная ошибка многих, это желание хвалить только за результаты какой-либо деятельности. То есть только тогда, когда человек реально чего-то достиг.
Но, давайте подумаем, а пока человек идет к своему результату, разве ему не нужна похвала и поддержка? Нужна! И даже больше, чем когда он всего добьется.
Комплимент – это проговор  качеств, умений и навыков человека.
И умение говорить комплименты нарабатывается только в действии!
Виды комплиментов
1. За желание действовать.
Например: 
«Какой ты молодец, что хочешь это сделать!»
2. За начало действия.
Например: 
«Какой же ты молодец, что начал это дело!», «Молодец, что сделал первый шаг!»
3. За продолжительность действия.
Например:
«Я думала, что ты уже дома, а ты продолжаешь….Какой же ты молодец!»
4. За завершенность действия.
Например: 
«Какой ты молодец – хотел подмести только свою комнату, а подмел весь дом!»
Если человека хвалят на всех этапах за действия, то мотивация и вдохновение у него поддерживается,  и рано или поздно результат придет.

Хвалить надо за действия, а не за результат!
5. Комплимент, направленный на качества, умения, навыки человека.
Например: 
«Ты добрый, ты сделал это…  для нас»
6. Комплимент, направленный на личность человека через что-то внешнее.
Например: 
«Красивая прическа! Хотела бы и я научиться за собой ухаживать, как ты!»
7. Комплимент, направленный на личность через наши чувства и ощущения, то есть что я испытываю, общаясь с этим человеком.
Например: 
«Я чувствую себя рядом с вами очень спокойно (уверенно, надежно и т. п.). Я думаю, что вы хороший человек!»
Теперь о том, как говорить комплименты
Недостаточно просто говорить слова: «Молодец, ты хороший, умный, красивый…» и т. д. такая похвала не работает, так как люди часто не думают о себе так хорошо, как мы им говорим. Это общие проблемы – комплексы, неуверенность в себе и т. д.
Комплимент должен обязательно пояснить – почему вы это говорите, какое качество этого человека позволяет вам это искренне проговаривать.
Правило такое: в комплименте надо говорить не только, ЧТО вам нравится в другом человеке, но и ПОЧЕМУ.
Например: 
«Вы отличный повар, потому что вы прекрасно готовите угощение для праздников».
«У вас классный костюм! Он прекрасно сидит на вашей фигуре».
«Такая классная кофточка! Умеешь же ты выбрать стильную вещь!»
«Какая прекрасная машина! Умеешь же ты зарабатывать!»
Здесь самое важное, что за внешним проявлением мы видим личность человека и хвалим именно ее, а не вещи.
При говорении комплимента также надо:
  • смотреть человеку в глаза,
  • начинать комплимент с его имени,
  • иметь дружелюбное  выражение лица
  • и спокойный (а не возбужденный) голос.
Помогите человеку принять комплимент. После него сразу задайте вопрос в тему. «Какой у тебя хороший фотоаппарат! Где ты его купил?». Обычно люди коротко благодарят и отвечают.    Такое общение запомнится человеку как легкое и приятное.
Итак. Мы  сегодня  поговорили как научиться делать красивый, искренний комплимент. Надеюсь, что эта информация поможет вам в общении, в построении взаимной симпатии,  прочных связей в семье и на работе. Чего я вам и желаю!
И самое главное напоследок! Такие же слова надо уметь говорить и себе, иначе вы никогда не сможете быть искренним. Нельзя отдать людям то, чего не имеешь сам.
Источник: Подробнее:
http://delovoymir.biz/ru/columns/4598/
 Елена Анатольевна Игнатова
 

Фёдор Плевако – Человек, у которого сердце болело чужой болью

08 gru

адвокат Фёдор Плевако

 

«За прокурором стоит закон, а за адвокатом – человек со своей судьбой, со своими чаяниями, и этот человек взбирается на адвоката, ищет у него защиты, и очень страшно поскользнуться с такой ношей.» /Фёдор Плевако/

 

АДВОКАТ ФЁДОР ПЛЕВАКО (1842-1908)

Судьба московского адвоката Фёдора Никифоровича Плевако сложилась непросто. Его отец, польский революционер, был сослан в Сибирь. Там он встретил калмычку, которая родила ему сына. Ссыльные поляки стали первыми учителями маленького Феди. После смерти отца семья переехала в Москву. Матери удалось устроить сына в Коммерческое училище. Мальчик был шумный, непоседливый, да ещё и незаконнорождённый, и матери пришлось взять его из училища. Но Фёдор сам смог подготовиться к послуплению на юридический факультет Московского университета.

На Арбатской площади в Москве тогда стояла лавка, которой владел купец Николай Иванович Пастухов. Он любил писать заметки для газет, в которых рассказывал о последних московских новостях. Чтобы заметки были написаны хорошим русским языком, он просил Фёдора исправлять в них ошибки. Так лавка стала для Фёдора Плевако вторым домом: здесь он ел, занимался, а иногда и ночевал. В этой лавке стали собираться студенты. Здесь будущие юристы готовились к экзаменам и разыгрывали судебные процессы, в которых Плевако всегда выступал в роли защитника. Вскоре лавка закрылась, а купец стал писать рассказы для московских журналов. Плевако пришлось работать учителем в одной богатой семье. Когда семья решила поехать в Германию, Плеваео поехал вместе с ними. Времени в Европе он даром не терял: ему посчастливилось слушать лекции самых известных немецких юристов.

После возвращения в Москву Плевако окончил университет и наал работать в Московской судебной палате. Он понимал, что профессия адвоата требует больших знаний, поэтому работал день и ночь. За несколько лет он собрал прекрасную библиотеку с самыми разными книгами: по праву, наукам, искусству, в которых можно было найти ответ на любой вопрос.

Звание адвоката он получил в 1864 году и сразу прославился как защитник бедных людей. Лев Толстой посылал крестьян именно к Плевако: «С жалобами не ко мне, а к нему идите: я ничем вам помочь не могу, а вот Плевако всё может…» Защищая бедных крестьян или рабочих, Ф. Плевако не брал с них ни копейки, а вот принимая богатого купца он сразу ставил жёсткие условия об оплате своей работы.

Жил Фёдор Плевако на широкую ногу: любил хороших лошадей, красивую одежду, издавал газету «Жизнь», давал большие деньги нищим, больным, сиротам и вдовам. После его смерти газеты писали, что Фёдор Плевако никогда не забывал о бедных и всегда приходил им на помощь. За это люди его любили и ему верили. И Плевако всегда оправдывал их надежды. Часто он отказывался от дел, за которые можно было получить миллионы, и по зову сердца уезжал в какой-нибудь маленький городок, где судили одинокую старушку, которая украла чайник у соседки. И всегда находил слова для защиты таких людей.

Известный московский журналист В. Вересаев заметил, что главная сила Плевако была в интонации его речи. Иногда он был краток и всё равно побеждал. Так, например, когда, судили старика священника, который истратил церковные деньги, Плевако встал, поклонился суду и сказал:

- О чём нам спорить? Конечно, он виноват. Но он тридцать лет подряд отпускал ваши грехи. А теперь может надеяться, что вы тоже простите ему один грех. – И суд простил старика.

Фёдор Плевако одним из первых предложил бесплатно защищать бедных людей. Он боролся за честность адвокатов и говорил, что защитник, как и воин, каждый день идёт в бой для того, чтобы победила справедливость. Фёдор Никифорович провёл много дел и имел большой успех не только в суде, но и в литературе, как сотрудник и редактор некоторых журналов.

Умер он в декабре 1908 года в возрасте 66 лет. Вся Москва прощалась с ним. Утром газеты написали, что ушёл из жизни человек, у которого сердце болело чужой болью.

«Читаем и говорим по-русски», С. А. Хавронина, Н. Ю. Крылова, стр. 51-52.

 

 
Brak komentarzy

Napisane w kategorii PRAWO ROSYJSKIE

 

Подарки

07 gru

Подарки

Когда дарят подарки

Русские любят делать подарки. Обычно русские дарят подарки и сувениры на традиционные общие праздники и на некоторые личные праздники (день окончания школы/института, день рождения), семейные праздники (свадьба, годовощина свадьбы, новоселье) и частные праздники (начало и конец учебного года, профессиональне праздники, годовщина основания фирмы и т. д.). Кроме того, русские могут сделать подарок, чтобы поблагодарить за услугу или помощь.

Что дарят

            Русские могут дарить самые разные вещи (например, мелкие сувениры, книги, косметику, украшения, сервизы, постельное бельё). Обычно, когда русские выбирают подарок, для них важно, кому они собираются его подарить  по какому поводу.

Имейте в виду, что русские всегда отрывают ценник или закрашивают цену, написанную на подарке.

Имейте в виду, что у русских не принято дарить очень дорогие вещи людям не близким.

Имейте в виду, что у русских не принято дарить острые предметы (например, ножи и вилки, иголки и т. д.) или носовые платки. Не близким людям (не родственникам и не близким друзьям) нельзя дарить предметы одежды (например, нижнее бельё, колготки, носки и т. д.).

Знакомым людям русские обычно дарят различные сувениры или книги.

Имейте в виду, что сувениры из Вашей страны – это всегда хороший и прияный подарок.

Если русские приглашают к себе в гости на личный/семейный праздник и Новый год, то гости должны принести подарок.

Имейте в виду, что на новоселье и свадьбу принято дарить вещи, которые могут быть нужными в новом доме, в новой семье.

На Новый год русские часто дарят друг другу сувениры – символы будущего года, связанные с восточным календарём.

Имейте в виду, что русские не всегда сразу разворачивают и рассматривают подарок, который они получают.

Часто, чтобы поблагодарить за услугу или помощь, русские тоже делают подарки. В этом случае русские могут подарить бутылку хорошего вина, коробку конфет, духи или цветы.

 Источник: „Можно? Нельзя”, стр. 33-34.

 

 
Brak komentarzy

Napisane w kategorii Подарки

 

Народы и языки России

06 gru

Народы и языки России

 

«На протяжении многих веков Россия формировалась как многонациональное государство с обилием различных языков и культур. Сегодня в ней проживает более ста народов, большинство из которых коренные, а Россия является для них основным и даже единственным местом обитания. Кроме коренных, в России проживают другие народы, чьё основное место проживания находится за пределами России.

Языки Российской Федерации относятся к 14 языковым семьям, некоторые редкие языки находятся на грани исчезновения. Прежде всего, это языки народов Сибири и Дальнего Востока, так как они самые малочисленные.

На севере европейской части России проживают разные коренные народы, но наиболее многочисленные из них – карелы и коми. Это финно-угорские народы, говорящие на языках, принадлежащих к уральской семье финно-угорской группы. Множество элементов культуры этих народов сходно с русскими, так как на протяжении веков народы жили рядом и заимствовали черты культуры друг от друга.

Северный Кавказ находится в Европейской части России, это относительно небольшой густонаселённый, один из самых многонациональных районов России. Ещё с глубокой древности этот край был населён разными народами, которые говорили на разных языках и отличались особенностями культуры. Языки напрдов Северного Кавказа относятся к трём языковым семьям: Индоевропейской – русские, украинцы и осетины; Северо-Кавказской – кабардинцы, чеченцы, черкесы, адыгейцы и другие; Алтайской – ногайцы, кумыки, карачаевцы. Освоение Предкавказья Россией началось ещё в конце XVI века, а к концу XVIII века фактически завершилось присоединение Северного Кавказа к России.

Коренными народами Сибири являются алтайцы, буряты, тувинцы, хакасы, якуты и такие малочисленные народы, как ненцы и эвенки. Они говорят на языках принадлежащих к уральской и алтайской семьям. На протяжении веков основным занятием этих народов было разведение домашнего скота, а также охота и рыболовство.

На крайнем северо-востоке России проживают чукчи и коряки, чьи языки относятся к чукотско-камчатской группе, а также эскимосы, алеуты и другие народности. Основным занятием этих народностей всегда была охота, в том числе на морских зверей, а также рыболовство и оленеводство.

На острове Сахалин и в районе нижнего Амура живут нанайцы, нивхи, удэгейцы, ороки и другие народности. Их языки относятся к алтайской языковой семье, а язык нивхов не входит ни в одну языковую семью. Так же, как и народы крайнего северо-востока, они охотятся на морского зверя, ловят рыбу и разводят оленей.

На территории Российской Федерации немало автономных республик, округов и автономных областей; каждая из этих автономий имеет право ввести в качестве второго официального языка свой национальный язык. Для многих народов России русский язык стал вторым языком.

Источник: «Влюбиться в Россию» Andrzej Telepnev, Marcin Ziomek, стр. 56-57.

 
 

Употребление полных и кратких форм прилагательных

29 paź

 

„При выборе одной из двух названных форм в функции сказуемого следует учитывать имеющиеся между ними различия.

1)       Смысловое различие выражается в том, что некоторые краткие формы имен прилагательных резко расходятся в своем значении с соответствующими полными. Ср.: ГЛУХОЙ от рождения – ГЛУХ к просьбам; ребенок весьма ЖИВОЙ – старик еще ЖИВ; метод очень ХОРОШИЙ – парень ХОРОШ собой. Ср. также неупотребляемость в краткой форме отдельных прилагательных, выражающих постоянное свойство предметов или служащих терминологическим обозначением признаков: Противоположная стена ГЛУХАЯ; Цветы в вазе ЖИВЫЕ; Ромашка ОБЫКНОВЕННАЯ и т.п.

Некоторые краткие формы употребляются ограниченно. Так, обычно они не употребляются при обозначении погоды, например: дни были ТЕПЛЫЕ, ветер будет ХОЛОДНЫЙ, погода ПРЕКРАСНАЯ.

Названия некоторых цветов или малоупотребительны в краткой форме (ГОЛУБОЙ, КОРИЧНЕВЫЙ, РОЗОВЫЙ, ФИОЛЕТОВЫЙ и др.), или употребляются с известными ограничениями. Так, почти совсем не встречаются формы мужского рода БУР, СИНЬ (при употребительности форм женского и среднего рода и множественного числа).

Во фразеологизмах и устойчивых сочетаниях в одних случаях закрепились только полные формы, в других – только краткие. Ср.:

-       положение БЕЗВЫХОДНОЕ, пора ГОРЯЧАЯ, рука ЛЕГКАЯ и др.;

-       все ЖИВЫ и ЗДОРОВЫ, взятки ГЛАДКИ, дело ПЛОХО, МИЛ сердцу, руки КОРОТКИ, совесть НЕЧИСТА, и СТАР и МЛАД и др.

2) Полные формы обычно обозначают постоянный признак, вневременное качество, а краткие – временный признак, недлительное состояние; ср.: мать БОЛЬНАЯ – мать БОЛЬНА; движения его СПОКОЙНЫЕ – лицо его СПОКОЙНО и т.д.

Это положение не имеет категорического характера. Ср.:

-            В тот момент он сильно волновался, лицо у него было КРАСНОЕ (полная форма, хотя указывается временный признак; сказывается ограниченная употребительность краткой формы прилагательного, обозначающего цвет);

-            Семья наша НЕБОГАТА, живем, как все (краткая форма, хотя указывается постоянный признак; такие конструкции употребляются в научных положениях, определениях, в описаниях, например: пространство БЕСКОНЕЧНО, современная молодежь ТРЕБОВАТЕЛЬНА и ВЗЫСКАТЕЛЬНА; девушка МОЛОДА и КРАСИВА; эти требования НЕПРИЕМЛЕМЫ и т.п.).

В качестве третьего варианта выступает полная форма в творительном падеже, указывающая, подобно краткой форме, на временный признак, но между последними двумя формами в контексте выявляются оттенки смыслового различия. Ср.:

Он был СТАРЫЙ (постоянный признак).

Он был СТАР, когда я с ним познакомился (признак по отношению к данному моменту).

Он был СТАРЫМ, когда я был с ним знаком (признак, ограниченный определенным периодом).

3) В других случаях полная форма обозначает абсолютный признак, не связанный с конкретной обстановкой, а краткая – относительный признак, применительно к определенной ситуации. Обычно это различие проявляется у прилагательных, обозначающих размер, вес и т.д., причем краткая форма указывает на недостаточность или излишек. Ср.: потолок НИЗКИЙ (признак вообще) – потолок НИЗОК (для высокой мебели); ноша ТЯЖЕЛАЯ (безотносительно к тому, кто будет ее нести) – ноша ТЯЖЕЛА (для слабого человека, для ребенка). Ср. также: ботинки МАЛЫ, перчатки ВЕЛИКИ, коридор УЗОК, пальто КОРОТКО (в этом значении «меньше, больше, уже и т.п., чем нужно» употребляется только краткая форма).

2)       Грамматическое (синтаксическое) различие между обеими формами заключается в том, что краткая форма обладает способностью синтаксического управления, а полная в значении сказуемого такой способностью не обладает, например: он СПОСОБЕН к музыке, мы ГОТОВЫ к отъезду, ребенок СКЛОНЕН к простуде, она была БОЛЬНА гриппом (употребление полной формы в этих примерах невозможно). Полная же форма обладает такой способностью, если употребляется в функции определения, например: ребенок, СПОСОБНЫЙ к музыке; дочь, БОЛЬНАЯ гриппом и т. п. Встречающиеся в художественной литературе конструкции с наличием управляемых слов при полной форме связаны с просторечной окраской, например: Я на такую тяжесть уже не СПОСОБНЫЙ (В. Кожевников).

3)       Стилистическое различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной – оттенок смягченного выражения. Ср.: он ХИТЕР– он ХИТРЫЙ, она СМЕЛА – она СМЕЛАЯ и т.п.

Краткая форма нередко присуща книжному языку, полная – разговорному. Ср.: Умозаключения и выводы автора исследования ЯСНЫ и ТОЧНЫ.– Ответы ученика ЯСНЫЕ и ТОЧНЫЕ. Ср. употребление краткой формы в книжно-письменной речи: Всякая сфера деятельности бесконечно РАЗНООБРАЗНА. (Белинский).

Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже, например: стал БОГАТ – стал БОГАТЫМ, сделался ИЗВЕСТЕН – сделался ИЗВЕСТНЫМ.

6) В качестве однородных сказуемых выступают, как правило, или только полные, или только краткие формы прилагательных, например:

-        Октябрь был на редкость ХОЛОДНЫЙ, НЕНАСТНЫЙ (Паустовский); Был я МОЛОДЫМ, ГОРЯЧИМ, ИСКРЕННИМ, НЕГЛУПЫМ. (Чехов);

-        Открытая шея ТОНКА и НЕЖНА (А. Н. Толстой); Новый заведующий ПРИВЕТЛИВ и ДОБРОЖЕЛАТЕЛЕН.

Нарушением нормы являются конструкции: «Он ДОБРЫЙ, но СЛАБОВОЛЕН»; «Взгляды ОРИГИНАЛЬНЫЕ, хотя и ПРИМИТИВНЫ в своей основе» (в обоих случаях формы прилагательных следует унифицировать).

Только в особых условиях контекста или стилистической окрашенности возможно сочетание обеих форм как синтаксически однородных, например: Как она МИЛА, какая УМНЕНЬКАЯ (Тургенев)– при наличии слов КАК и ТАК употребляется только краткая форма, при наличии слов какой и такой – только полная форма; Ведь ГОРБАТ, а ПРИЯТНЫЙ… (Горький) (в речи персонажа).

7)       При вежливом обращении на «вы» возможна или краткая форма (вы ДОБРЫ, вы НАСТОЙЧИВЫ), или полная, согласованная в роде с реальным полом лица, к которому обращена речь (вы ДОБРАЯ, вы такой НАСТОЙЧИВЫЙ). Форма «ВЫ ДОБРЫЕ» в обращении к одному лицу звучит как явное просторечие.”

 

Источник: 
http://prometod.ru/index.php?type_page&katalog&id=921&met5

 

WIECZÓR Z BALLADĄ ROSYJSKĄ – 15 listopada 2013 r.

28 paź

WIECZÓR Z BALLADĄ ROSYJSKĄ

Zapraszam serdecznie na wieczór z nastrojową, romantyczno-wzruszającą muzyką rosyjską.

Poczuj klimat nostalgicznej Rosji, słuchając interpretacji Leszka Kazimierskiego utworów następujących wykonawców: Okudżawa, Makarewicz, Dolski, Kipielow, Malinin, Kołdun i innych.

Poczuj również powiew rosyjskiego ludowego folkloru, „russkiej duszy na raspaszku” w rytm takich utworów, jak „Katiusza”, „Kalinka”, „Odinokaja garmoń”, „Wieczer na rejdie” i wielu, wielu innych.

Oj, będzie się działo („słowiańskie rytmy, polska moc” ;-) )

Koncert odbędzie się w „Pubie Kuranty” w Krakowie przy ulicy Piłsudskiego 24

15 listopada 2013 r.

Wstęp BEZPŁATNY.

REZERWACJE MIEJSC / INFORMACJE:
Leszek Leopold Kazimierski – tel.: 609-72-62-72
Pub Kuranty: tel: 502 365 924

 

Бегать. Бежать. Белить

25 paź

БЕГАТЬ

CZAS TERAŹNIEJSZY

CZAS

PRZESZŁY

CZAS PRZYSZŁY ZŁOŻONY

TRYB ROZKAZUJĄCY

я бЕгаю

ты бЕгаешь

он, она, оно бЕгает

мы бЕгаем

вы бЕгаете

они бЕгают

я бЕгал(а)

ты бЕгал(а)

он, она, оно бЕгал(a/o)

мы бЕгали

вы бЕгали

они бЕгали

я бУду бЕгать

ты бУдешь бЕгать

он, она, оно бУдет бЕгать

мы бУдем бЕгать

вы бУдете бЕгать

они бУдут бЕгать

ты бЕгай

вы бЕгайте

 

IMIESŁOWY:

  • przymiotnikowy czynny czasu teraźniejszego: бЕгающий
  • przymiotnikowy czynny czasu przeszłego: бЕгавший
  • przysłówkowy czasu teraźniejszego: бЕгая

 

 

БЕЖАТЬ

CZAS TERAŹNIEJSZY

CZAS

PRZESZŁY

CZAS PRZYSZŁY ZŁOŻONY

TRYB ROZKAZUJĄCY

я бегУ

ты бежИшь

он, она, оно бежИт

мы бежИм

вы бежИте

они бегУт

я бежАл(а)

ты бежАл (а)

он, она, оно бежАл (a/o)

мы бежАли

вы бежАли

они бежАли

я бУду бежАть

ты бУдешь бежАть

он, она, оно бУдет бежАть

мы бУдем бежАть

вы бУдете бежАть

они бУдут бежАть

ты бегИ

вы бегИте

 

IMIESŁOWY:

  • przymiotnikowy czynny czasu teraźniejszego: бегУщий
  • przymiotnikowy czynny czasu przeszłego: бежАвший
  • przysłówkowy czasu teraźniejszego: бежАв(ши)

 

БЕЛИТЬ

CZAS TERAŹNIEJSZY

CZAS

PRZESZŁY

CZAS PRZYSZŁY ZŁOŻONY

TRYB ROZKAZUJĄCY

я белЮ

ты бЕлишь

он, она, оно бЕлИт

мы бЕлИм

вы бЕлИте

они белЯт

я белИл(а)

ты белИл(а)

он, она, оно белИл(a/o)

мы белИли

вы белИли

они белИли

я бУду белИть

ты бУдешь белИть

он, она, оно бУдет белИть

мы бУдем белИть

вы бУдете белИть

они бУдут белИть

ты белИ

вы белИте

 

IMIESŁOWY:

  • przymiotnikowy czynny czasu teraźniejszego: белЯщий
  • przymiotnikowy czynny czasu przeszłego: белИвший
  • przysłówkowy czasu teraźniejszego: белЯ

 

 

Źródło: na podst. Andrzej Machnacz,  „Czasowniki rosyjskie. Tablice odmian” 

 

Почта

23 paź

Почтовый ящик

 

 

Слова почта и почтальон – итальянского происхождения, но в  Россию они пришли из Польши (poczta, pocztylion). Почтой называлась не только корреспонденция, но и почтовая карета, везущая путешественников, их вещи, а также переправляющая корреспонденцию.

Существительное почтальон в XVIII веке имело более широкое значение. Почтальоном назывался не только почтовый служащий, разносящий письма, но и тот, кто вёз почту от одной почтовой станции к другой, или сопровождал карету, везущую путешественников.

 

 

бандероль – drobna przesyłka pocztowa w opasce

счёт (счета) – rachunek (rachunki)

до востребования – poste restante

заказать – zamówić

междугородный пункт – rozmównica

осуществление – realizacja

толчея – tłok

очередь – kolejka

помещение – lokal

почтовый служащий – pracownik poczty

производить – dokonywać

табло – tablica świetlna

талончик – karteczka

достаточно – wystarczy

нажать – nacisnąć

томиться – męczyć się (oczekiwaniem)

бланк – druk

почтовый перевод – przekaz pocztowy

заказное письмо – list polecony

 

Почта. Здесь можно отправить письмо, бандероль, телеграмму или посылку; оплатить счёт, получить корреспонденцию до востребования, заказать междугородный или международный разговор, выслать или получить факс или телекс. В одном слове «почта» заключены фактически три понятия: почта, телеграф, телефон. И если нам нужно позвонить в далёкий город или страну, то мы идём на почту, одним из отделений которой является телефон – переговорный пункт. Если нам нужно отправить телеграмму, то мы тоже идём на почту, одним из отделений которой является телеграф. Почта, телеграф и телефон – это осуществление всех видов связи между людьми, предприятиями, фирмами и т. д.

Современная почта – это светлое помещение, где нет никакой толчей и длинных очередей. У каждого окошка стоит один человек, которого обслуживает работник почты. За каждым окошком – почтовый служащий, и перед ним компьютер, куда вводятся данные о производимых почтовых операциях. Время от времени раздаётся мелодичный звон и на табло над окошком загораются цифры. Это приглашают к окошку следующего клиента.

В руках у каждого клиента талончик с номером. Этот талончик следует получить в автомате. Автомат обычно устанавливается вблизи входа. На автомате возле каждой клавиши надпись: приём и выдача платежей; приём писем, экспресс-почта, продажа марок, жетонов, магнитных карт; приём и выдача посылок, приём телеграмм, корреспонденция до востребования и так далее. Достаточно нажать клавишу с нужной операцией, и автомат выдаст вам талончик с вашим номером, с номером окошка, а также с количеством людей перед вами и временем выдачи талончика. Не нужно томиться в длинной очереди, а можно спокойно сесть, что-нибудь почитать и только услышав звонок, поднимать голову и следить, какой номер высвечивается на табло.

Возле каждого окошка лежат бланки телеграмм, почтовых переводов, квитанций.

 

*   *   *

Скажите, а ещё какие услуги предоставляет почта?

Скажите, какую клавишу вы нажмёте, если вам нужно отправить телеграмму?

А если вам нужно отправить заказное письмо?

А если вы хотите оплатить счета за квартиру, свет, газ и телефон?

А если вам нужно отправить посылку?

А если вы хотите получить деньги по чеку?

 

Проверьте, помните ли вы, как спрягается глагол

нажать

 

Я нажму.

Ты нажмёшь.

Он нажмёт.

Мы нажмём.

Вы нажмёте.

Они нажмут.

Нажми(те) эту клавишу.

 

 

 

®    Обратите внимание на слова и словосочетания, которые помогут вам сделать задание:

 

лицевой – tu: przedni

обратный – odwrotny

почтовый индекс – kod pocztowy

получатель – odbiorca (adresat)

отправитель – nadawca

 

Слова для справок: лицевая сторона конверта; обратная сторона конверта; почтовый индекс города получателя/отправителя; фамилия, имя, отчество получателя/отправителя; адрес получателя/отправителя – город, название улицы, номер дома, номер квартиры.

А как в Польше оформляют адрес получателя и отправителя на конверте?

 

Второе воскресенье июля – День российской почты!

 

 

День росси́йской по́чты — профессиональный праздник работников почтовой связи, отмечаемый в России ежегодно во второе воскресенье июля.
История почты России насчитывает более тысячи лет. Русская почта является одной из старейших в Европе. Празднование Дня российской почты установлено указом Президента Российской Федерации «О Дне российской почты» от 16 мая 1994 года № 944 в ознаменование той роли, которую российская почта сыграла в развитии российского государства.
В 2001 году Почта России выпустила художественный маркированный конверт по случаю празднования Дня российской почты. В качестве знака почтовой оплаты на конверте отпечатана безноминальная марка с литерой «А».

 

 

Обратите внимание

переписываться с кем – korespondować z kim

переписываться друг с другом – korespondować ze sobą

 

Склонение существительного: письмо

 

И.

Р.

Д.

В.

Т.

П.

Это письмо моему другу.

Я жду письма от своего друга.

Приложи к письму фотографии.

Опусти письмо в почтовый ящик.

Вместе с письмом пришли фотографии.

Напиши индекс на письме.

В ед. ч. ударение падает

на окончание!

Эти письма от моего друга.

От него давно нет писем.

Он всегда рад твоим письмам.

Отнеси письма на почту.

Пришёл почтальон с письмами.

О чём он пишет в своих письмах?

В мн. ч. ударение падает

на основу!

простое письмо – list zwykły; заказное письмо – list polecony; авиаписьмо – list lotniczy;

письмо с уведомлением о вручении – list z potwierdzeniem o doręczeniu;

писать кому – pisać do kogo; посылать (отправлять) письмо кому – wysyłać list do kogo;

опустить письмо в почтовый ящик – wrzucić list do skrzynki pocztowej;

в ответ на ваше/твоё письмо – w odpowiedzi na Pana/Pani/twój list.